PRO отношения

— На каком языке ты разговариваешь со своей дочкой?
— Я с ней разговариваю на голландском. Она со мной на русском. Каждый из нас понимает примерно половину.
Этот не совсем серьезный диалог состоялся с моим голландским шефом много лет назад. Не знаю, зачем я это помню.
«Each of us understands approximately a half…»
Половина понимания — это много или мало?
Почему зачастую люди, говорящие на разных языках понимают друг друга лучше, чем говорящие на одном?
Ким, моя учительница по английскому в Америке, говорила: если человек ХОЧЕТ тебя понять — он поймёт, независимо от твоего акцента. Если НЕ ХОЧЕТ, то хоть усрись, понимания не будет.
Это тоже было много лет назад, и тоже не знаю, зачем я это помню.
Сижу думаю: всё-таки залог успешного понимания в коммуникации — исключительно желание понять другого? Или есть какой-то ещё значимый секретный ингредиент?
И я сейчас не про языки.
〰️〰️〰️〰️〰️

Об авторе Юлия Орлова

- Психолог-консультант; Коуч; - Сертифицированный бизнес тренер; - Тренер Международного Университета Единства (Oneness Unversity, India) с 2010г.; - Мастер Рэйки
Запись опубликована в рубрике ИНТЕРЕСНОСТИ, СТАТЬИ с метками , , , , , , , , , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.